Wortschatz
: Verkehr und Verkehrsschilder
Vocabulaire
: Circulation et panneaux routiers
das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung [BMVBS] le ministère fédéral des Transports, de la Construction et du Développement urbain
der ADAC [Allgemeiner Deutscher Automobil-Club]
l'Automobile-Club d'Allemagne
der Abschleppdienst
(s, e) le service de remorquage
der Verkehr (s) la circulation;
le trafic
die Straßenverkehrsordnung (-) le
code de la route
der Gegenverkehr la circulation adverse
der Straßenverkehr la
circulation routière; le trafic routier
der
Verkehrsteilnehmer (s, -) l'usager de la route
Rechtsverkehr (s) [m] circulation [f] à droite
Linksverkehr (s) [mp] circulation [f] à gauche
das Verkehrsschild (s, er) le
panneau (x) routier (s) / de
signalisation routière
das Verkehrszeichen
(s, -) le panneau de signalisation routière; le
signal de circulation routière
Sie haben das Verkehrszeichen nicht
beachtet. Vous n'avez pas respecté la signalisation.
die Schilderbrücke
(-, n) le portique
de panneaux routiers
Ein auf der Spitze stehendes Dreieck bedeutet immer "Vorfahrt gewähren". Un triangle pointe en bas signifie toujours "Respectez la priorité".
Stopp-Schilder sind an ihrer charakteristischen achteckigen Form stets zu erkennen. Les panneaux de stop sont toujours reconnaissables à leur forme octogonale caractéristique.
die Straßenverkehrsordnung
[StVO]; das Verkehrsrecht le code de la route
das
Verkehrsrecht le droit routier
Schlauer Bison [staatlicher
Ratgeber über den allgemeinen Strassenverkehr in Frankreich: Baustellen, empfohlene
Umleitungen, alternative Routen...] Bison fûté
Alternative
empfohlene Route Itinéraire vert
der Verkehrsteilnehmer (s, -) l'usager de la route
die Verkehrspolizei (-, en) la
police routière / de
la route / de
la circulation
der Verkehrspolizist
(en, en) l'agent
de la circulation
der Verkehrspolizist
regelt den Verkehr. L'agent
de la circulation règle la circulation
der
Polizeivollzugsbeamte [adjectif
substantivé]
le fonctionnaire de police
Ein
Polizeivollzugsbeamter vollführt eine Kontrolle durch.
Un fonctionnaire de police procède à un contrôle.
die
Winkerkelle / Haltekelle / Polizeikelle (-, n) le bâton
de police allemand (lumineux et clignotant) [pour inviter les automobilistes
à s'arrêter]
die Verkehrskontrolle (-, n) le
contrôle routier
die Polizeikontrolle (-, n) le
contrôle de police
die Fahrzeugkontrolle le
contrôle (des papiers) du véhicule
die Papiere les papiers
die
Zulassungsbescheinigung (-, en) le certificat d'immatriculation
der
Fahrzeugbrief (s, e) la carte d'immatriculation
das
Nummernschild (s, er) la place minéralogique
das
(polizeiliche) Kennzeichen le numéro minéralogique
das
Wechselkennzeichen (s, -) la plaque d'immatriculation unique pour plusieurs
véhicules
Es bildeten sich kilometerlange Staus. Il y eut des bouchons de plusieurs kilomètres.
der Verkehrsunfall (s, "e) l'accident
de la circulation
der Blechschaden
(s, ") le dégât matériel
der Rettungswagen (s, -)
l'ambulance
die Schneeverwehung (-, en) la congère
Achtung! Attention !
die Ampel (-, n) [f]
le feu (x) de circulation
die
Fußgängerampel le feu pour piétons
Le piéton
a toujours priorité si un feu pour piétons l'autorise à traverser. Der
Fußgänger hat immer Vorrecht, wenn die Fußgängerampel ihm erlaubt, über die
Straße zu gehen.
Ampel bei Rot überfahren Non-respect
du feu ouge; Passage au rouge
Le feu
passe au rouge Die Ampel wechselt auf Rot
le
feu est à l'orange die Ampel steht auf Gelb
Die
Ampel blinkt gelb. Le feu orange clignote.
Wenn
eine Ampel gelb blinkt, ist der Einfahrende in die Kreuzung zu erhöhter Vorsicht
aufgerufen und muss gegebenenfalls anderen die Vorfahrt gewähren. Quand
un feu orange clignote, celui qui arrive dans le croisement doit redoubler
d'attention et le cas échéant laisser la priorité aux autres.
Grüne
Welle Onde verte
Grüne
Welle bei 40 km/h. Onde verte à 40 km/h
die Ausfahrt (-, en) Sortie
die
Einfahrt (-, en)
Entrée
Ausfahrt freihalten Sortie de véhicules; Ne pas
stationner
Keine Einfahrt Entrée interdite
die Autobahn (-, en) l'autoroute
die Autobahnauffahrt (-, en)
l'entrée d'autoroute
die Autobahnausfahrt (-, en) la sortie d'autoroute
Letzte Ausfahrt vor der Mautstelle Dernière
sortie d'autoroute avant le péage
die Autobahnraststätte / die Raststätte l'aire de repos (de l'autoroute)
der
Bahnübergang (s, "e) le passage à niveau
Unbeschrankter
Bahnübergang Passage à niveau non gardé
die
Bahnschranke (-, n) / die Barriere (-, n) la barrière
Langsam
gehen die Barrieren nieder. Lentement les barrières se
baissent.
die (Straßen)baustelle (-, n) le
chantier (routier)
Baustelle Travaux
Bitte einordnen Se ranger
dans les files respectives
Tourner à droite Rechts
abbiegen
Rechts fahren Serrer à droite
die Brücke (-, n) le
pont
die Fußgängerbrücke le
pont pour piétons
die Eisenbahnbrücke
le pont de chemin
de fer
die Autobahnbrücke le
pont d'autoroute
der Durchgangsverkehr (s) la
circulation de transit
Durchgangsverkehr Transit
die Einbahnstraße la
rue à sens unique
Einbahnstraße Sens unique
Sackgasse
Voie sans issue
Vorgeschriebene Fahrtrichtung
Sens obligatoire
Kreisverkehr Giratoire
die Parkuhr (-, en) le
parcmètre
die Parkscheibe (-, n) le disque de
stationnement
der Parkautomat (en, en) l'horodateur
das Parkverbot (s, e) l'interdiction
de stationner
Ende des Parkverbots Fin d'interdiction
de stationner
abschleppen remorquer;
mettre à la fourrière
die Politesse (-, n) [f] l'aubergine;
la pervanche [je nach Farbe
der Uniform]; la contractuelle
Die Politesse
verpasst dem Parks£under einen Strafzettel. La contractuelles
colle un PV à l'automobiliste en infraction au stationnement.
Die
Politesse schiebt einen Strafzettel unter den Scheibenwischer.
La contractuelle glisse un PV sous l'essuie-glace.
der Strafzettel
(s, -) le PV [procès-verbal]
das Bußgeld (s, er) l'amende
[f]
der Erdrutsch (s, e) l'éboulement
[m] de terrain
Erdrutsch Eboulements
die Fahrschule (-, n) l'auto-école
der
Fahrschullehrer (s, -) le moniteur d'auto-école
der
Führerschein (s, e) le permis de conduire
der
Punkteführerschein le permis à points
Er hat
den Führerschein gemacht? Il a passé son permis.
Man
hat ihm den Führerschein entzogen. On lui a retiré le
permis.
der Frost (s) le
gel
Frostschäden dégâts causés
par le gel
der Fußgänger (s, -) le
piéton
Fußgänger Piétons
Nur für Fußgänger
Réservé aux piétons
die Fußgängerzone (-, n)
la zone piétonne
Halten in Fußgängerzone nur
zwecks Beladung Arrêt en zone piétonne réservé aux chargements
der
Fußgängerübergang (s, "e) le passage piétons
der
Zebrastreifen (s, -) le passage piétons; le
passage clouté
Rutschgefahr (Attention) sol glissant
Nur
für Lieferanten. Livreurs seulement.
Parken
nur für Anrainer Stationnement
pour riverains seulement
(Zufahrt) / (Fahrverbot), nur
für Anrainer Interdit sauf
pour riverains
die Gasse (-, n) la ruelle;
la petite rue
die Straße (-, n) la
rue; la route
die Hochstraße (-, n) la
route surélevée
der Ring (s,
e); die Ringstraße le
périphérique; le
boulevard périphérique; le
boulevard de ceinture
die Umgehungsstraße
la route de contournement; la
rocade
die Schnellstraße la voie rapide
die
Ausfallstraße (-, n) la route
de sortie
die Gefahr (-, en) [f] le
danger
Gefährliches Gefälle Descente dangereuse
Gefährliche
Kreuzung Croisement dangereux
Gefährliche Kurve
Virage dangereux
Gefährlicher Bahnübergang Passage
à niveau dangereux
der Gehsteig / Bürgersteig (s, e) le
trottoir
der Radweg (s, e) la piste cyclable
der
Reitweg le sentier équestre
die Fahrbahn (-,
en) la chaussée
die Geschwindigkeitsbegrenzung (-, en) la
limitation de vitesse
die Höchstgeschwindigkeit (-, en) la
vitesse limite
die Mindestgeschwindigkeit la
vitesse minimum / minimale
Mindestgeschwindigkeit
50 km/h Vitesse minimum 50 km/h
In der
Stadt ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h begrenzt. En
ville la vitesse est limitée à 50 km/h.
le dépassement de la vitesse
limite das Überschreiten der Höchstgeschwindigkeit
Gesperrte Straße Route
/ Rue barrée
die Straßensperrung (-, en) la
route / rue barrée;
l'interruption de la circulation; la fermeture
de route
die Umleitung (-, en) la déviation
das Glatteis (es) le
verglas
die vereiste Straße la route verglacée
das Aquaplaning (s) l'aquaplaning; l'hydroplanage [m]
die Grenze (-, n) la
frontière
der Grenzübergang (s, "e) le
passage de la frontière; le point de passage frontalier; le
poste frontière
Höhenbegrenzung 3,8 m Hauteur
limite 3.8 m
Höchtsbreite 2m Largeur limite
2 m
Höchstgewicht 5,5t Poids limite 5,5 t
das Krankenhaus (es, "er) l'hôpital
das
Hupverbot (s, e) l'interdiction de klaxonner
Nicht
Hupen - Krankenhaus Silence hôpital
die Straßenkreuzung / die Kreuzung (-, en)
le croisement de rues / de
routes; le carrefour
An der Einmündung zur Hauptstraße blinkt
die Ampel gelb. Au débouché dans la rue principale, le feu orange clignote.
Die
Kleiststraße mündet in die Bamberger Straße. La rue Kleist
débouche dans la rue de Bamberg.
Einmündung mit Vorfahrt von rechts
Carrefour avec priorité à droite
das Verkehrskreuz
(es, e) l'échangeur
die Kurve (-, n) le virage
Kurvenreiche
Strecke Route à virages
die Steilkurve le virage
raide
Engpass route étroite
Verengte
Fahrbahn Chaussée rétrécie
Langsam fahren Ralentir
Überholen
verboten Interdiction de doubler
Lawinengefahr Avalanches
Rollsplitt
Gravillons
Schlaglöcher nids
de poule
Schlechte
Fahrbahn Chaussée déformée
Schleudergefahr Route
/ Chaussée glissante
Steinschlag Chute de pierres
Schneeverwehungen
Route enneigée
Straßenarbeiten Travaux
die Maut (-, en) le (droit
de) péage
Mautgebühr Péage
die Mautstelle
(-, n) le (poste de) péage
die Polizei (-)
la police
der Zoll
(s) la douane
Motorbremsen Rouler au frein moteur
der Nebel le brouillard
die
Nebelsuppe (-, n) la purée de pois
der Nebelscheinwerfer
(s, -) / die Nebelleuchte (-, n) le phare anti-brouillard
die
Nebelschlussleuchte le feu anti-brouilard arrière
Nebelleuchte
anmachen Allumez les anti-brouillard
die Ortschaft (-, en) la localité
Ende der Ortschaft Fin d'agglomération
innerorts
à l'intérieur de
l'agglomération
Innerorts gilt
in der Regel Tempo 50. A
l'intérieur de l'agglomération, 50 km/h sont la règle.
der Pass (es, "e) le
col
Pass geöffnet Col ouvert
Pass
geschlossen Col fermé
Fast alle Alpenpässe schon
gesperrt Presque tous les cols des Alpes déjà fermés
Parkplatz (es, "e) parking
Gebührenfreier
Parkplatz Parking gratuit
Gebührenpflichtiger
Parkplatz Parking payant
der Dachparkplatz le
parking sur le toit
das Parkhaus (es, "er) le
parking couvert / à étages
die Tiefgarage
(-, n) le parking souterrain
die Parkuhr (-,
en) le parcmètre
der Parkscheinautomat (en,
en) l'horodateur [m]
die Parkscheibe (-, n)
le disque de sttionnement
Halten verboten Arrêt
interdit
Parken verboten Sationnement interdit
das / der Radar (s, e) le
radar
der Starenkasten (s, ") le radar
routier fixe
le radar mobile der bewegliche
Radarkasten; das bewegliche Radar; das
in Polizeiwagen eingebaute Radar
l'avertisseur de radars der
Radarwarner
der GPS-Radarwarner (s, -) l'avertisseur
[m] de radars GPS
l'interdiction des avertisseurs de radar
GPS das Verbot der GPS-Radarwarner
J'ai été
flashé. Ich bin geblitzt worden.
der Scheinwerfer / Fahrscheinwerfer (s, -)
le phare
das Fernlicht (s, er) le phare; le feu de route
das Abblendlicht
(s, er) le code; le feu de croisement
das Standlicht (s,
er) / die Standleuchte (-, n) le feu de position
der Blinker (s, -)
/ die Blinkleuchte (-, n) le clignotant
der Fahrtrichtungsanzeiger (s, -)
l'indicateur [m] de changement de direction
die Steigung (-, en) la
pente; la montée; la
côte
Steigung 10% Pente
de 10%
Steigungsreiche Strecke
Parcours accidenté
die
LKW-Notfallspur (-, en) la
piste d'arrêt d'urgence pour camions
die Tankstelle (-, n) la
station-service
Nächste Tankstelle 10 km Station d'essence
à 10 km
der Tunnel (s, - / s) le
tunnel
die Unterführung (-, en) le passage souterrain
Scheinwerfer
einschalten Allumez les phares
Scheinwerfer
ausschalten Eteignez les phares; Eteignez
vos feux
der (Verkehrs)stau (s, s) l'embouteillage
die
Staubildung (-) la formation de bouchon
der
Stauwarner (s, -) l'avertisseur de bouchons
der
Staumelder (s, -) [m] le service [m] d'information sur les bouchons routiers
die
Staugefahr (-) [f] le risque
[m] d'embouteillage(s)
/ de bouchon(s)
Große
Staugefahr im Berufsverkehr Gros
risques d'embouteillages aux heures de bureau
staugefährdet qui présente des risques d'embouteillage
staugefährdete Fernstraßen autoroutes à risques d'embouteillage
Es bildeten sich kilometerlange Staus. Il y eut des
bouchons de plusieurs kilomètres.
das Überholverbot für Lkw auf der Autobahn l'interdiction de doubler pour les camions sur l'autoroute
der Reifen (s, -) le pneu
Ich ließ die Reifen wechseln. Je fis changer
les pneus.
der Pneu (s, s) [Suisse] le pneu
Ich ließ den Reifen aufpumpen.
Je fis gonfler le pneu.
der Reifen ist abgefahren le pneu est usé
der
Sommerreifen le pneu d'été
der Winterreifen le pneu d'hiver / neige
der
Spikesreifen le pneu clouté
der Ganzjahresreifen le pneu toutes saisons
Der
Reifen ist geplatzt. Le pneu a éclaté.
der Plattfuß (es) la crevaison
Ich
habe einen Plattfuß. J'ai crevé.
bereifen monter
die Bereifung (-) l'équipement
pneumatique; les pneumatiques
die pannensichere Bereifung les pneus increvables
die
Bodenhaftung (-) l'adhérence (des pneus) au sol
der Druck (s) la pression
der
empfohlene Druck la pression recommandée
Prüfen Sie den Reifendruck! Verifiez
la pression (des pneus) !
die Vorfahrt la priorité
Vorfahrt
beachten Respecter la priorité / Attention à la priorité
Er
hat die Vorfahrt nicht beachtet. Il n'a pas respecté la
priorité.
Die Vorfahrt war nicht ausgeschildert. La
prorité n'était pas indiquée par un panneau / des panneaux.
Räumfahrzeuge
haben immer Vorfahrt. Les
véhicules de déblayage ont toujours la priorité.
die Vorfahrtstraße
la voie prioritaire
Vorfahrt an der nächsten
Straßenkreuzung Passage protégé
30.11.-17.12.2010