Wortschatz : Verkehr und Verkehrsschilder
Vocabulaire : Circulation et panneaux routiers

das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung [BMVBS] le ministère fédéral des Transports, de la Construction et du Développement urbain

der ADAC [Allgemeiner Deutscher Automobil-Club] l'Automobile-Club d'Allemagne
der Abschleppdienst (s, e) le service de remorquage

der Verkehr (s) la circulation; le trafic
die Straßenverkehrsordnung (-) le code de la route
der Gegenverkehr la circulation adverse
der Straßenverkehr la circulation routière; le trafic routier
der Verkehrsteilnehmer (s, -) l'usager de la route

Rechtsverkehr (s) [m] circulation [f] à droite

Linksverkehr (s) [mp] circulation [f] à gauche

das Verkehrsschild (s, er) le panneau (x) routier (s) / de signalisation routière
das Verkehrszeichen (s, -) le panneau de signalisation routière; le signal de circulation routière
Sie haben das Verkehrszeichen nicht beachtet. Vous n'avez pas respecté la signalisation.
die Schilderbrücke (-, n)
le portique de panneaux routiers

Ein auf der Spitze stehendes Dreieck bedeutet immer "Vorfahrt gewähren". Un triangle pointe en bas signifie toujours "Respectez la priorité".

Stopp-Schilder sind an ihrer charakteristischen achteckigen Form stets zu erkennen. Les panneaux de stop sont toujours reconnaissables à leur forme octogonale caractéristique.

die Straßenverkehrsordnung [StVO]; das Verkehrsrecht le code de la route
das Verkehrsrecht le droit routier

Schlauer Bison [staatlicher Ratgeber über den allgemeinen Strassenverkehr in Frankreich: Baustellen, empfohlene Umleitungen, alternative Routen...] Bison fûté
Alternative empfohlene Route Itinéraire vert

der Verkehrsteilnehmer (s, -) l'usager de la route

die Verkehrspolizei (-, en) la police routière / de la route / de la circulation
der Verkehrspolizist (en, en) l'agent de la circulation
der Verkehrspolizist regelt den Verkehr.
L'agent de la circulation règle la circulation
der Polizeivollzugsbeamte
[adjectif substantivé] le fonctionnaire de police
Ein Polizeivollzugsbeamter vollführt eine Kontrolle durch.
Un fonctionnaire de police procède à un contrôle.
die Winkerkelle / Haltekelle / Polizeikelle (-, n) le bâton de police allemand (lumineux et clignotant) [pour inviter les automobilistes à s'arrêter]

die Verkehrskontrolle (-, n) le contrôle routier
die Polizeikontrolle (-, n) le contrôle de police
die Fahrzeugkontrolle le contrôle (des papiers) du véhicule

die Papiere les papiers
die Zulassungsbescheinigung (-, en) le certificat d'immatriculation
der Fahrzeugbrief (s, e) la carte d'immatriculation
das Nummernschild (s, er) la place minéralogique
das (polizeiliche) Kennzeichen le numéro minéralogique
das Wechselkennzeichen (s, -) la
plaque d'immatriculation unique pour plusieurs véhicules

Es bildeten sich kilometerlange Staus. Il y eut des bouchons de plusieurs kilomètres.

der Verkehrsunfall (s, "e) l'accident de la circulation
der Blechschaden (s, ") le dégât matériel
der Rettungswagen (s, -) l'ambulance

die Schneeverwehung (-, en) la congère

Achtung! Attention !
die Ampel (-, n) [f] le feu (x) de circulation
die Fußgängerampel le feu pour piétons
Le piéton a toujours priorité si un feu pour piétons l'autorise à traverser. Der Fußgänger hat immer Vorrecht, wenn die Fußgängerampel ihm erlaubt, über die Straße zu gehen.
Ampel bei Rot überfahren Non-respect du feu ouge; Passage au rouge
Le feu passe au rouge Die Ampel wechselt auf Rot
le feu est à l'orange die Ampel steht auf Gelb
Die Ampel blinkt gelb. Le feu orange clignote.
Wenn eine Ampel gelb blinkt, ist der Einfahrende in die Kreuzung zu erhöhter Vorsicht aufgerufen und muss gegebenenfalls anderen die Vorfahrt gewähren.
Quand un feu orange clignote, celui qui arrive dans le croisement doit redoubler d'attention et le cas échéant laisser la priorité aux autres.
Grüne Welle
Onde verte
Grüne Welle bei 40 km/h. Onde verte à 40 km/h

die Ausfahrt (-, en) Sortie
die Einfahrt (-, en) Entrée

Ausfahrt freihalten Sortie de véhicules; Ne pas stationner
Keine Einfahrt Entrée interdite
die Autobahn (-, en) l'autoroute
die Autobahnauffahrt (-, en) l'entrée d'autoroute
die Autobahnausfahrt (-, en) la sortie d'autoroute
Letzte Ausfahrt vor der Mautstelle Dernière sortie d'autoroute avant le péage

die Autobahnraststätte / die Raststätte l'aire de repos (de l'autoroute)

der Bahnübergang (s, "e) le passage à niveau
Unbeschrankter Bahnübergang Passage à niveau non gardé
die Bahnschranke (-, n) / die Barriere (-, n) la barrière
Langsam gehen die Barrieren nieder. Lentement les barrières se baissent.

die (Straßen)baustelle (-, n) le chantier (routier)
Baustelle Travaux

Bitte einordnen Se ranger dans les files respectives
Tourner à droite Rechts abbiegen
Rechts fahren Serrer à droite

die Brücke (-, n) le pont
die Fußgängerbrücke
le pont pour piétons
die Eisenbahnbrücke
le pont de chemin de fer
die Autobahnbrücke
le pont d'autoroute

der Durchgangsverkehr (s) la circulation de transit
Durchgangsverkehr Transit

die Einbahnstraße la rue à sens unique
Einbahnstraße Sens unique
Sackgasse Voie sans issue
Vorgeschriebene Fahrtrichtung Sens obligatoire
Kreisverkehr Giratoire

die Parkuhr (-, en) le parcmètre
die Parkscheibe (-, n) le disque de stationnement
der Parkautomat (en, en) l'horodateur
das Parkverbot (s, e) l'interdiction de stationner
Ende des Parkverbots Fin d'interdiction de stationner
abschleppen remorquer; mettre à la fourrière

die Politesse (-, n) [f] l'aubergine; la pervanche [je nach Farbe der Uniform]; la contractuelle
Die Politesse verpasst dem Parks£under einen Strafzettel. La contractuelles colle un PV à l'automobiliste en infraction au stationnement.
Die Politesse schiebt einen Strafzettel unter den Scheibenwischer. La contractuelle glisse un PV sous l'essuie-glace.
der Strafzettel (s, -) le PV [procès-verbal]
das Bußgeld (s, er) l'amende [f]

der Erdrutsch (s, e) l'éboulement [m] de terrain
Erdrutsch Eboulements

die Fahrschule (-, n) l'auto-école
der Fahrschullehrer (s, -) le moniteur d'auto-école
der Führerschein (s, e) le permis de conduire
der Punkteführerschein le permis à points
Er hat den Führerschein gemacht? Il a passé son permis.
Man hat ihm den Führerschein entzogen. On lui a retiré le permis.

der Frost (s) le gel
Frostschäden dégâts causés par le gel

der Fußgänger (s, -) le piéton
Fußgänger Piétons
Nur für Fußgänger Réservé aux piétons
die Fußgängerzone (-, n) la zone piétonne
Halten in Fußgängerzone nur zwecks Beladung Arrêt en zone piétonne réservé aux chargements
der Fußgängerübergang (s, "e) le passage piétons
der Zebrastreifen (s, -) le passage piétons; le passage clouté

Rutschgefahr (Attention) sol glissant

Nur für Lieferanten. Livreurs seulement.
Parken nur für Anrainer Stationnement pour riverains seulement
(Zufahrt) / (Fahrverbot), nur für Anrainer Interdit sauf pour riverains

die Gasse (-, n) la ruelle; la petite rue
die Straße (-, n) la rue; la route
die Hochstraße (-, n)
la route surélevée
der Ring (s, e); die Ringstraße
le périphérique; le boulevard périphérique; le boulevard de ceinture
die Umgehungsstraße la route de contournement; la rocade
die Schnellstraße la voie rapide
die Ausfallstraße (-, n) la
route de sortie

die Gefahr (-, en) [f] le danger
Gefährliches Gefälle Descente dangereuse
Gefährliche Kreuzung Croisement dangereux
Gefährliche Kurve Virage dangereux
Gefährlicher Bahnübergang Passage à niveau dangereux

der Gehsteig / Bürgersteig (s, e) le trottoir
der Radweg (s, e) la piste cyclable
der Reitweg le sentier équestre
die Fahrbahn (-, en) la chaussée

die Geschwindigkeitsbegrenzung (-, en) la limitation de vitesse
die Höchstgeschwindigkeit (-, en) la vitesse limite
die Mindestgeschwindigkeit la vitesse minimum / minimale
Mindestgeschwindigkeit 50 km/h Vitesse minimum 50 km/h
In der Stadt ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h begrenzt. En ville la vitesse est limitée à 50 km/h.
le dépassement de la vitesse limite das Überschreiten der Höchstgeschwindigkeit

Gesperrte Straße Route / Rue barrée
die Straßensperrung (-, en) la route / rue barrée; l'interruption de la circulation; la fermeture de route
die Umleitung (-, en) la déviation

das Glatteis (es) le verglas
die vereiste Straße la route verglacée
das Aquaplaning (s) l'aquaplaning; l'hydroplanage [m]

die Grenze (-, n) la frontière
der Grenzübergang (s, "e) le passage de la frontière; le point de passage frontalierle poste frontière

Höhenbegrenzung 3,8 m Hauteur limite 3.8 m
Höchtsbreite 2m Largeur limite 2 m
Höchstgewicht 5,5t Poids limite 5,5 t

das Krankenhaus (es, "er) l'hôpital
das Hupverbot (s, e) l'interdiction de klaxonner
Nicht Hupen - Krankenhaus Silence hôpital

die Straßenkreuzung / die Kreuzung (-, en) le croisement de rues / de routes; le carrefour
An der Einmündung zur Hauptstraße blinkt die Ampel gelb. Au débouché dans la rue principale, le feu orange clignote.
Die Kleiststraße mündet in die Bamberger Straße. La rue Kleist débouche dans la rue de Bamberg.
Einmündung mit Vorfahrt von rechts Carrefour avec priorité à droite
das Verkehrskreuz (es, e) l'échangeur

die Kurve (-, n) le virage
Kurvenreiche Strecke Route à virages
die Steilkurve le
virage raide
Engpass route étroite
Verengte Fahrbahn Chaussée rétrécie

Langsam fahren Ralentir
Überholen verboten Interdiction de doubler

Lawinengefahr Avalanches
Rollsplitt Gravillons
Schlaglöcher nids de poule
Schlechte Fahrbahn Chaussée déformée
Schleudergefahr Route / Chaussée glissante
Steinschlag Chute de pierres
Schneeverwehungen Route enneigée
Straßenarbeiten Travaux

die Maut (-, en) le (droit de) péage
Mautgebühr Péage
die Mautstelle (-, n) le (poste de) péage
die Polizei (-) la police
der Zoll (s) la douane

Motorbremsen Rouler au frein moteur

der Nebel le brouillard
die Nebelsuppe (-, n) la purée de pois
der Nebelscheinwerfer (s, -) / die Nebelleuchte (-, n) le phare anti-brouillard
die Nebelschlussleuchte le feu anti-brouilard arrière
Nebelleuchte anmachen Allumez les anti-brouillard

die Ortschaft (-, en) la localité
Ende der Ortschaft Fin d'agglomération
innerorts
à l'intérieur de l'agglomération
Innerorts gilt in der Regel Tempo 50.
A l'intérieur de l'agglomération, 50 km/h sont la règle.

der Pass (es, "e) le col
Pass geöffnet Col ouvert
Pass geschlossen Col fermé
Fast alle Alpenpässe schon gesperrt Presque tous les cols des Alpes déjà fermés

Parkplatz (es, "e) parking
Gebührenfreier Parkplatz Parking gratuit
Gebührenpflichtiger Parkplatz Parking payant
der Dachparkplatz le parking sur le toit
das Parkhaus (es, "er) le parking couvert / à étages
die Tiefgarage (-, n) le parking souterrain
die Parkuhr (-, en) le parcmètre
der Parkscheinautomat (en, en) l'horodateur [m]
die Parkscheibe (-, n) le disque de sttionnement
Halten verboten Arrêt interdit
Parken verboten Sationnement interdit

das / der Radar (s, e) le radar
der Starenkasten (s, ") le radar routier fixe
le radar mobile der bewegliche Radarkasten; das bewegliche Radar; das in Polizeiwagen eingebaute Radar
l'avertisseur de radars der Radarwarner
der GPS-Radarwarner (s, -) l'avertisseur [m] de radars GPS
l'interdiction des avertisseurs de radar GPS das Verbot der GPS-Radarwarner
J'ai été flashé. Ich bin geblitzt worden.

der Scheinwerfer / Fahrscheinwerfer (s, -) le phare
das Fernlicht (s, er) le phare; le feu de route
das Abblendlicht (s, er) le code; le feu de croisement
das Standlicht (s, er) / die Standleuchte (-, n) le feu de position
der Blinker (s, -) / die Blinkleuchte (-, n) le clignotant
der Fahrtrichtungsanzeiger (s, -) l'indicateur [m] de changement de direction

die Steigung (-, en) la pente; la montée; la côte
Steigung 10%
Pente de 10%
Steigungsreiche Strecke
Parcours accidenté
die LKW-Notfallspur (-, en)
la piste d'arrêt d'urgence pour camions

die Tankstelle (-, n) la station-service
Nächste Tankstelle 10 km Station d'essence à 10 km

der Tunnel (s, - / s) le tunnel
die Unterführung (-, en) le passage souterrain
Scheinwerfer einschalten Allumez les phares
Scheinwerfer ausschalten Eteignez les phares; Eteignez vos feux

der (Verkehrs)stau (s, s) l'embouteillage
die Staubildung (-) la formation de bouchon
der Stauwarner (s, -) l'avertisseur de bouchons
der Staumelder (s, -) [m] le
service [m] d'information sur les bouchons routiers
die Staugefahr (-) [f] le risque [m] d'embouteillage(s) / de bouchon(s)
Große Staugefahr im Berufsverkehr
Gros risques d'embouteillages aux heures de bureau
staugefährdet qui présente des risques d'embouteillage
staugefährdete Fernstraßen
autoroutes à risques d'embouteillage
Es bildeten sich kilometerlange Staus. Il y eut des bouchons de plusieurs kilomètres.

das Überholverbot für Lkw auf der Autobahn l'interdiction de doubler pour les camions sur l'autoroute

der Reifen (s, -) le pneu
Ich ließ die Reifen wechseln. Je fis changer les pneus.
der Pneu (s, s) [Suisse] le pneu
Ich ließ den Reifen aufpumpen. Je fis gonfler le pneu.
der Reifen ist abgefahren le pneu est usé
der Sommerreifen le pneu d'été
der Winterreifen le pneu d'hiver / neige
der Spikesreifen le pneu clouté
der Ganzjahresreifen le pneu toutes saisons
Der Reifen ist geplatzt. Le pneu a éclaté.
der Plattfuß (es) la crevaison
Ich habe einen Plattfuß. J'ai crevé.
bereifen monter
die Bereifung (-) l'équipement pneumatique; les pneumatiques
die pannensichere Bereifung les pneus increvables
die Bodenhaftung (-) l'adhérence (des pneus) au sol
der Druck (s) la pression
der empfohlene Druck la pression recommandée
Prüfen Sie den Reifendruck! Verifiez la pression (des pneus) !

die Vorfahrt la priorité
Vorfahrt beachten Respecter la priorité / Attention à la priorité
Er hat die Vorfahrt nicht beachtet. Il n'a pas respecté la priorité.
Die Vorfahrt war nicht ausgeschildert. La prorité n'était pas indiquée par un panneau / des panneaux.
Räumfahrzeuge haben immer Vorfahrt.
Les véhicules de déblayage ont toujours la priorité.
die Vorfahrtstraße la voie prioritaire
Vorfahrt an der nächsten Straßenkreuzung Passage protégé

30.11.-17.12.2010